Повторяющиеся действия: разница между 再 и 又

[zài] и [yòu] используются, чтобы сообщить о повторяющемся действии.

 

используется для того, чтобы сообщить о действии, которое повторится (либо должно повториться) в будущем, но не гарантированно:

说一遍。- Пожалуйста, скажи ещё раз.

明天你来吗?- Завтра ты снова придёшь?

我明天要把书看一遍。- Я завтра собираюсь почитать книгу. (Собираюсь, но не факт, что почитаю)

我要学一年英文。- Я собираюсь ещё год изучать английский. (Собираюсь, но не факт, что буду)

再见!- До свидания! (дословно — ещё увидимся)

 

Есть и фразы, в которых действие, на повторение которого указывает 再, происходит в настоящем и не завершено:

很高兴见到你。- Очень рад снова тебя видеть.

 

используется в случаях, когда надо указать на то, что действие повторялось в прошлом (и уже завершилось), или гарантированно повторится в будущем. Если используется 又, то после глагола всегда используется :

。- Он снова пришёл.

到那里去。- Он снова сходил туда.
一年英文。- Я ещё один год изучал английский.

把书看一遍。- Я ещё раз читал книгу.

明天我要去北京 — Мне завтра снова ехать в Пекин. (И я точно поеду)

 

может использоваться в значении «Так же» ( не может):

聪明,漂亮。- Она и умная, и красивая.

 

может использоваться в значении «Даже более» ( не может):

聪明也没有用。- Даже если он умнее, всё равно бесполезно.

你还有大一点儿的西瓜吗? — У тебя есть арбуз побольше?

 

Поделиться:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •